设为首页收藏本站考试中心

吾爱考研

 找回密码
 立即注册

QQ登录

手机端百度浏览器不支持QQ登陆

搜索
热搜: 商志 张宇

考研英语翻译

[复制链接]

该用户从未签到

学币
发表于 2018-11-21 11:10:38 | 显示全部楼层 |阅读模式
全国各大院校考研专业课资料库

马上注册,轻松获取资料,结交更多研友,享受更多功能 !

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册

x
很多考研的同学都很担心英语确实考研英语翻译难度比较大,考察内容多,要求也高,如何复习这部分?下小沃详细谈谈翻译的复习方法技巧
1、略读全文
在英语翻译过程中,理解是表达的前提,不能正确理解就谈不上正确表达。因此,首先要略读全文,从整体上把握整篇文章的内容,并理解划线部分与文章其他部分之间的语法与逻辑关系,这样才能更好地翻译文章。
2、理清句子结构
看到一个句子我们别慌翻译,首先要做的就是理清句子结构。英语是形合式语言,讲究形式逻辑的配合;汉语是意合式语言,讲究意义逻辑的配合。理解英语句子首先要分析其语法结构,然后才能了解其意义;理解汉语句子则主要依赖各词语间意义的配合。考研英语的翻译题目基本上都是长句,若考生理不清句子的内在形式逻辑即语法结构,便无法理解句子的意义。
3、化长句为短句
有些需要翻译的句子是很长的,这个时候我们需要注意的就是化长句为短句。英语多长句,汉语多短句。一方面,是因为英语连词功能强大,可以将数个简单句连为一个复杂句;而汉语中的分句主要依靠标点符号(主要是逗号)连为复句。
另一方面,英语中的短语和短句有明显的形式之分,有谓语动词存在即为句子,反之即为短语,短语只能是句子的组成部分;而汉语的短语搜索和短句有时界限模糊,可以将短语当短句使用。这样,在英译汉时常常需要将英语长句截分为汉语短句,而截分点一般就是连词和短语。如果句中有标点符号,标点符号也可以视为天然的截分点。
4、随语境选词义
汉语词汇的意义相对稳定,而英语词汇往往一词多义。英语词汇的特点就是词汇意义随上下文的语境不断变化,因此,在考研英语翻译中,考生切忌随意照搬英文词典上的意思,而要根据上下文重新确定某些词汇的意义。
5、化被动为主动
英语中的被动式明显多于汉语。中国人讲究“天人合一”,强调人和自然的和谐相处,不强调改造自然,因此在说话的时候喜欢把人作为主体,其表现就是常常使用主动句。西方人恰恰相反,讲究“物我分离”,强调人和自然并非一体,自然可以为人类所改造,因此在说话时常将被改造对象作为主体,多用被动句。所以,英语被动语态的翻译原则之一就是化被动为主动。
最后还要说的是,翻译还考察我们的词汇量,所以我们一定要做好词汇的积累。考研的确很难,但我们一定要坚持下去,成功之门终将会向我们打开,预祝大家考研成功。

[发帖际遇]: world沫沫 在网吧通宵,花了 3 学币. 幸运榜 / 衰神榜
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

 
 
在线客服
吾爱考研论坛QQ交流群:966918454

工作时间:
8:30-23:00

QQ|网站地图|PDF电子书|手机版|视频资料|小黑屋|吾爱考研

GMT+8, 2024-3-29 06:19 , Processed in 0.114528 second(s), 35 queries , Gzip On.

Powered by 吾爱考研 X3.4

www.52kaoyan.cn; 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表